This is the translation contest held by MyTino, and to my great surprise and delight, I have won the first place.
原文:我这辈子,经历了天堂、地狱、人间三部曲,充其量不过是一场孤单的人生,没有什么意义和价值。我拿起笔,也是在为自己寻找继续生存的理由和力量,拯救我即将枯萎的心。而提笔的那一刻,才知道语言的无用,文字的无力。它们似乎永远无法叙述出一个人内心的爱与乐,苦与仇。寂静的我独坐在寂静的夜,那些生活的影子便不期而至,眼窝里就会涌出泪水,提笔则更是泪流不止,毫无办法,已成疾。因为,一个平淡的词语,常包藏着无数寒夜里的心悸。我想,能够悲伤也是一种权利。
译稿:My lifetime, in which I have undergone the trilogy of paradise, hell and earthy world, is merely a lonely life road, without meaning and value. I devote myself to writing, just in search of the reason and power to go on survival and save my dying heart. Only at the moment I pick up the pen do I realize how useless and powerless the languages are. They seem to never can exactly express the love and happiness, bitterness and hatred deeply in one’s heart. When I sit quietly at the quiet night, those memories of my past life occur to me unexpectedly, and the tears will well up my eyes, even rush out endlessly when I take the pen to paper, which is becoming a malady with no way out, because there are lots of heart-quarking at countless chilly nights behind a plain word. It’s a sort of right to be capable of feeling sorrow, I suppose.